Английский
(Disney Corp.)
|
Русский
(Tanka)
|
Голландский
(CD)
|
Испанский
(The J.A.M.)
|
Итальянский
(Олег)
|
Немецкий
(Bjoern)
|
Китайский
(SVZ)
|
Шведский
|
Французский
|
Эльфийский
(Obi-Wan
Maplewood)
|
Rescue
Rangers
|
Спасатели
|
|
|
|
Ritter des Rechts (Рыцари правды)
|
|
Raddningspatrullen
|
les rangers du risque
|
|
Chip
|
Чип
|
Knabbel (частое имя для домашних питомцев)
|
Chip
|
Cip
|
Chip
|
ЧиЧи (ударения на оба слога, но первый все-таки ярче)
|
(Piff) Пиф
|
Tic (Тик)
|
Eärendur
|
Dale
|
Дейл
|
Babbel (болтающий)
|
Dale (хотя в 2 эпизодах его называют "Chop", включая вступительную песню!)
|
Ciop (Чоп)
|
Chap
|
ДиДи (ударения на оба слога, но первый все-таки ярче)
|
(Puff) Пуф
|
Tac
(Так)
|
Elrohir
|
Gadget (приспособление для чего-л.)
|
Гайка
|
Dottie
|
Gaddy (вероятно, краткое от Gadilina)
|
Scheggiа (Скеджья)
(щепка)
|
Trixi (еще в СМИ встречается имя Dimsey, оба имени v просто имена)
|
Геджи (Звук "е" на самом деле не "е", а что-то среднее между "е" и "и".)
|
Parlan
|
|
Arien Falassion
|
Monterey Jack/ Monty
|
Рокфор/ Рокки
|
Monterey Jack
|
Monterrey Jack/ Monterrey (с сильным, раскатистым "р")
|
|
Samson
|
МоньтИ (ударения на оба слога, но второй выделяется сильнее)
|
Oskar
|
Jack le
Costaud
|
Arminas Inglorion
|
Zipper (застежка-молния)
|
Вжик
|
Zipper
|
Zipper
|
|
Summi (от звука жужжания)
|
Геджи
|
Zipper
|
Ruzor
|
Elrond (Даже так!)
|
Плохие герои:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fat Cat (толстый кот)
|
Толстопуз
|
Vet Kat
|
Malacara
(нехорошее лицо)
|
|
Al Katzone (от Аль Капоне)
|
|
Svinpals
|
|
Lamalas Meneldur
|
Mole (крот)
|
Крот
|
Mol
|
Topo
(крот, хотя в эпизоде "A Lean on the Property" его называли mole, произносится как "molleh")
|
|
Molly
|
|
|
|
Aerandir
|
Wart
|
|
Wrat
|
|
|
Warze
|
|
|
|
|
Snout (рыло, морда)
|
Сопатка
|
Snuit
|
|
|
Schnauze
|
|
|
|
|
Mepps
|
Мэппс
|
Mepps
|
Mepps
|
|
Mepps
|
|
|
|
Angrod
|
Norton Nimnul
|
Нортон Нимнул
|
Norton Nimnul
|
Norton Nimnul
|
|
Professor Nimnull
|
|
Nimnul
|
|
Findecáno of Dorthonion
|
Rat Capone (Крыса Капоне)
|
Рэт Капоне
|
Rat Capone
|
Rata Capone
|
|
Ratz Capone
|
|
|
|
Eöl Celebrindal
|
Arnold Mousenegger
|
Арнольд Мышенеггер
|
Arnold Muizenegger
|
Arnold Mousenegger
|
|
Arnold Mausenegger (Maus = Мышь)
|
|
|
|
|
Sugar Ray Lizard
|
|
Leonard Langstaart (длинный хвост)
|
Sugar Ray
|
|
|
|
|
|
|
Aldrin Clordane
|
Клордейн
|
Govert Gordijn (занавеска)
|
Clordane
|
|
|
|
|
|
|
Percy
|
|
Loutje
|
|
|
|
|
|
|
|
Lahwhiney:
|
Лавайни
|
Lahwhiney
|
Lahwhiney
|
|
Lahwhiney
|
|
|
|
Nienna
|
Shaka-Baka
|
Шейка-Бейка
|
|
Chakabaka
|
|
|
|
|
|
|
Desiree D'lure (имя от Desire - "желание" на францеский манер, lure - соблазн)
|
Дезире Де Люре
|
Louise Lokstaart (завлекающий хвост)
|
Desire D'lure
|
|
Desiree
|
|
|
|
Lessien Súrion
|
Erol
|
Эрол
|
Henky
|
|
|
Errol
|
|
|
|
|
Bubbles (пузырьки)
|
Буль-Буль
|
Bubbels
|
Burbujas (пузырьки)
|
|
|
|
|
|
Orodreth
|
Maltese D'Sade
|
|
Markies Salade (маркиз салат)
|
Maltese D'Sade
|
|
|
|
|
|
|
M'sieur L'Sewer
|
|
M'sieur L'Riool
|
M'sieur L'Sewer
|
|
|
|
|
|
|
Ratatouie
|
|
Ratatouie
|
Ratatouie
|
|
Ratatouie
|
|
|
|
|
Mr. Gribbish
|
Мистер Гриббиш
|
Mnr. Gribbish
|
|
|
Mr. Gribbish
|
|
|
|
|
Francis
|
Френсис
|
Francis
|
Francis
|
|
|
|
|
|
|
Moe
|
Моу
|
Moe
|
Moe
|
|
|
|
|
|
|
Louie
|
Луи
|
Louie
|
Louie
|
|
|
|
|
|
|
Igmand "Ratso" Ratskiwatski
|
Рацковацки
|
|
Igmand "Ratso" Ratskiwatski
|
|
Ratskiwatski
|
|
|
|
|
Buffy
|
Баффи
|
Rietje
|
Buffy
|
|
|
|
|
|
|
Winifred
|
Уинифред
|
|
|
|
Winifred
|
|
|
|
Lúthien
|
Bud
|
Бад
|
|
|
|
|
|
|
|
Mablung
|
|
Луи
|
|
|
|
|
|
|
|
Lenwë
|
Хорошие герои
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sparky
|
Спарки
|
Sparky
|
Sparky
|
|
Fuenkchen
|
|
|
|
Gwindor
|
Buzz
|
Базз
|
Buzz
|
Buzz
|
|
Blitz
|
|
|
|
|
Clyde Crashcup
|
|
Theo Treurniet
|
|
|
|
|
|
|
|
Cheddarhead Charlie
|
Чарли Чеддор
|
Edammer Evert (Evert v имя, Edammer v ивд сыра)
|
|
|
Kaesekopf Charlie (Сырный Чарли)
|
|
|
|
|
Camenbert Kate
|
Кэти Камемберт
|
Camenbert Kate
|
|
|
Camenbert Kate
|
|
|
|
|
Foxglove (наперстянка)
|
Фоксглав
|
Fienvleer (vleer v часть слова vleermuis v летучая мышь)
|
Foxglove (но с ужасным произношением)
|
|
Fledermaeuschen
|
|
|
|
Lessien
|
Tammy
|
Тамми
|
Lammy (от lam v ягненок, милый человек)
|
Tammy
|
|
Tammy
|
|
Tammy
|
|
Séreméla
|
Bink
|
|
Bink
|
Bink
|
|
Bink
|
|
Bink
|
|
Náessë
|
Geegaw Hackwrench
|
Гиго Гаечный ключ
|
Lindbergh (в честь известного авиатора)
|
|
|
|
|
|
|
Arafinwë Falassion
|
Canina Lafur
|
Псина Ляфур
|
Canina Lakef
|
Canina Lafur
|
|
Canina Lafur
|
|
|
|
|
Stanisslafsky
|
|
Stanisslafsky
|
Stanisslafsky
|
|
Stanisslafsky
|
|
|
|
|
Kirby
|
|
Wouters
|
Kirby
|
|
Kirby
|
|
|
|
|
Muldoon
|
|
Muller
|
Muldoon
|
|
Muldoon
|
|
|
|
|
Spinelly
|
Спинелли
|
Spinelly
|
Spinelly
|
|
Spinelly
|
|
|
|
|
Производные
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Tootsie"
|
Тутси
|
Mopsie
|
Tootsie
|
|
Tootsie
|
|
|
|
|
"Double-O-Dale":
|
Ноль-ноль-Дейл
|
Nul-Nul-Babbel
|
00-Dale
|
|
Null-Null-Chap
|
|
|
|
|
"Rubber Bando":
|
|
Rubber Bando
|
|
|
Gummi-Bando
|
|
|
|
|
"Chipper":
|
Чиппи
|
Knibbel (часто используется, как доспасательское имя Чипа)
|
Chippy
|
|
Chippy
|
|
|
|
|
"Ram-Dale":
|
|
Ram-Babbel
|
Ram-Dale
|
|
Ram-Chap (как Рембо)
|
|
|
|
|